Региональная олимпиада по переводу в ИРНИТУ объединила свыше 50 участников, владеющих английским, немецким, французским и испанским языками

Региональная олимпиада по переводу в ИРНИТУ объединила свыше 50 участников, владеющих английским, немецким, французским и испанским языками
Региональная олимпиада по переводу в ИРНИТУ объединила свыше 50 участников, владеющих английским, немецким, французским и испанским языками
Фото: www.istu.edu


В Иркутском национальном исследовательском техническом университете состоялась региональная олимпиада по переводу с английского, немецкого, французского и испанского языков. Она объединила свыше 50 участников - студентов вузов Иркутска и Ангарска, а также учеников Иркутского лицея №3 и школ №64 и 15. Каждое учебное заведение смогло выставить на олимпиаду по одному участнику в каждой языковой номинации.

В самой многочисленной и сложной категории «Английский язык» первое место среди студентов занял курсант Восточно-Сибирского института МВД России Артем Бояркин , а среди школьников первой оказалась ученица лицея №3 Мария Бордюк . Студентка Института архитектуры и строительства ИРНИТУ Софья Карпович в этой категории заняла второе место.

В немецком языке ситуация среди студентов оказалась сложнее. Первое и второе место судьями присуждено не было, и единственным призером оказался студент Института авиамашиностроения и транспорта ИРНИТУ Михаил Ерофеев , занявший третье место. Среди школьников победу одержала ученица Иркутской средней школы №64 Дарья Хазан .

Среди участников, владеющих французским и испанским языком, было сформировано по одной категории. С французским текстом лучше всех справился ученик Иркутского лицея №3 Илья Бранденбург , а перевод с испанского удался студентке Института изобразительных искусств и социально-гуманитарных наук ИРНИТУ Виктории Лукьяновой .

Как рассказала заместитель декана Факультета прикладной лингвистики ИРНИТУ Ирина Пашаева , студенты Иркутского технического университета хорошо справились с олимпиадным заданием. Особенно она отметила ребят, изучающих немецкий и испанский языки, поскольку они начинали учить иностранный язык только в университете, и за столь короткий срок уже достигли неплохих успехов.

«Самым распространенным языком для изучения в качестве иностранного является английский. Но нередко ребята, у кого в школе по каким-то причинам английский преподавался в недостаточном объеме, выбирают другие языки. Для них нет большой разницы, какой язык изучать, поскольку в любом случае это обучение придется начинать с нуля. Такие ребята выбирают немецкий или испанский языки. Стараниями преподавателей в кратчайшие сроки выходят на   хороший уровень, осваивают навыки общения и перевода.

Для   определения участников от ИРНИТУ заранее был проведен отборочный тур. Он объединил около 200 студентов, преимущественно обучающихся по дополнительной специальности «Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций». Победители отборочного этапа представили вуз в финале региональной олимпиады. Исключение было сделано только для испанского языка, в котором было очень мало участников, и поэтому от университета пришлось направить четверых студентов», - отметила И. Пашаева.

Как рассказал будущий самолетостроитель Михаил Ерофеев , немецкий язык он начал изучать в университете. Три года продлилось основное изучение предмета,   затем он решил пройти дополнительный курс переводчика. Необходимость знаний немецкого языка студент объясняет тем, что в авиастроении практически невозможно обойтись без профессиональных связей с производителями из других стран. Поскольку авиация – это элита машиностроения, то в этой сфере подобные кооперации происходят с наиболее известными и качественными производителями оборудования, среди которых немецкие фирмы занимают одну из верхних строчек.

«Когда в рамках международного сотрудничества происходит общение, наладка производственных линий, обучение специалистов, то необходимы переводчики, способные свободно оперировать профессиональной терминологией. И в этом случае намного полезнее иметь профессионального инженера-самолетостроителя, владеющего языком. Поэтому для меня диплом переводчика должен повысить шансы на удачное трудоустройство», - подчеркнул М. Ерофеев.

По словам студентки архитектурного направления ИРНИТУ Софьи Карпович , олимпиадные тексты не были трудными, а участникам разрешили пользоваться словарями, поэтому основной сложностью было выстроить красивый текст, не допустив при этом вольностей в переводе: «Олимпиада состояла из двух заданий. Первый текст нам предложили перевести реферативно,   то есть, пересказать краткое содержание. Вторым заданием был литературный перевод, в котором важно было точно перевести все слова и выражения, адаптировав их для русскоговорящего человека.  Оба текста связаны с информационными технологиями, но в них использовался широкий вокабулярий, а по жанру они относились к научно-популярным».

Студентка отметила, что в ее будущей профессии знание английского языка для специалиста значительно расширяет рынок труда, давая возможность сотрудничать не только с российскими, но и с зарубежными компаниями. Также иностранный язык необходим для общения и обмена опытам с представителями других архитектурных школ,  для чтения литературы и различной документации, которую редко переводят на русский язык.

При использовании информации ссылка на пресс-службу ИРНИТУ обязательна!


 
По теме
Иркутская область, НИА-Байкал – Вопросы достижения показателей цифровой зрелости отраслей экономики рассмотрели на заседании Координационного совета по развитию цифровой экономики,
Цифровая зависимость – это серьезная проблема современности. Многие уже не могут прожить и часа без смартфона.
Иркутская область, НИА-Байкал – Справки и заключения, связанные с объектами культурного наследия, жители Иркутской области могут сегодня получить в режиме онлайн с помощью портала Госуслуг.
Девочка с гитарой пропала в Иркутске - ИА Альтаир В Иркутске пропала 14-летняя Мария Гантимурова. 28 марта после 15.00 она вышла из здания на улице Безбокова в Свердловском округе, где  у неё были занятия, и ушла в неизвестном направлении.
ИА Альтаир
«Контрасты»: когда в песнях живёт душа - Администрация Шелеховского района Сложно представить культурную жизнь города и района без «Контрастов». Выступления коллектива украшают многие мероприятия, заряжая публику своей особенной энергетикой, эмоциональностью и искренностью.
Администрация Шелеховского района
Разговор о родном городе Усолье-Сибирское (12+) - Городская ЦБС Каникулы в библиотеке – это всегда интересно, весело и познавательно. Особенно если речь идет о том, что по-настоящему волнует – об истории своей малой Родины, о месте, где ты родился и живешь, где находятся твои корни.
Городская ЦБС
Сибирская проза языком хореографии - Газета Шелеховский вестник На втором Всероссийском театральном фестивале им. Валентина Распутина, который прошёл в Иркутске с 15 по 21 марта, молодёжный ансамбль песни и танца «Алтай» из Барнаула показал постановку,
Газета Шелеховский вестник